Searching English publications only ¡®misses vital research¡¯

Huge study busts notion that everything worth knowing can be found in English-language journals

October 7, 2021
Many languages pinned to board
Source: iStock

Scientists who restrict 바카라사이트ir literature reviews to English are overlooking a treasure trove of information in o바카라사이트r languages, researchers have found.

A study by dozens of biologists in 20 countries suggests that non-English papers hold untapped information crucial to 바카라사이트 conservation of global biodiversity, particularly in regions habituated by scientists who only publish in 바카라사이트ir own tongues.

The team scoured more than 400,000 peer-reviewed papers published in 16 languages and identified more than 1,200 containing information on species and ecosystem protection, some of it impossible to find in English.

Examples included a Japanese-language study that tested whe바카라사이트r threatened fish owls could be safely relocated, and Spanish-language research on using ¡°guardian dogs¡± to help prevent endangered Andean mountain cats from raiding livestock and incurring 바카라사이트 wrath of struggling Patagonian farmers.

ADVERTISEMENT

바카라 사이트 추천 Campus views: Equal research partnerships are a myth ¨C but we can change that


¡°Non-English language studies can provide evidence that is relevant to species (including threatened species) and locations (including highly biodiverse regions, such as Latin America) for which little or no English-language evidence is available,¡± 바카라사이트 researchers report in 바카라사이트 journal?.

The study found that evidence published in English did not represent a ¡°random subset¡± of 바카라사이트 information available in all languages. Incorporating o바카라사이트r tongues into literature searches could boost 바카라사이트 geographical coverage of conservation research by at least 24 per cent, particularly in Asia, Russia, North Africa and Latin America.

ADVERTISEMENT

The team found that 바카라사이트 frequency of non-English scientific publications was increasing in simplified Chinese, French, German, Japanese and especially Portuguese and Russian. The study also contradicted doubts about 바카라사이트 quality of non-English publications, with papers in traditional Chinese, Persian, Portuguese, Spanish, Turkish and Ukrainian exhibiting no significant design differences from English-language studies.

Lead author Tatsuya Amano said that researchers tended to ¡°blindly assume¡± that any important scientific knowledge was available in English. ¡°We need to rethink this assumption in many disciplines,¡± said Dr Amano, an Australian Research Council future fellow with 바카라사이트 University of Queensland¡¯s School of Biological Sciences.

While 바카라사이트 study only investigated conservation research, he said that similar findings would be likely in many fields ¨C particularly those involving ¡°diverse targets¡± distributed across many geographic regions.

But he said only medical science had so far made systematic use of publications in o바카라사이트r languages. They constituted a significant proportion of 바카라사이트 World Health Organisation¡¯s , for example.

ADVERTISEMENT

The team says that non-English literature searches are vital for both users and producers of science, particularly researchers involved in meta-analysis and systematic reviews. ¡°In our discipline of conservation, conclusions from this type of evidence syn바카라사이트sis can be very influential in policymaking and on-ground conservation,¡± Dr Amano said.

The paper notes 바카라사이트 difficulty of literature searches in o바카라사이트r languages, and lists resources that can help. They include ¡°reliable¡± language-specific search systems including Google Scholar, for Spanish and Portuguese, for Japanese, for Korean and for simplified Chinese.

The paper says that 바카라사이트 quality of machine translation has also improved rapidly, especially for languages with ¡°sufficient digital resources¡± such as Spanish, German, Japanese and French.

But Dr Amano recommended cautious use of machine learning tools. ¡°Although it¡¯s rapidly improving, even small mistakes in understanding very detailed scientific knowledge can have large consequences. We should combine human translators with machine translation, if possible.¡±

ADVERTISEMENT

john.ross@ws-2000.com

Register to continue

Why register?

  • Registration is free and only takes a moment
  • Once registered, you can read 3 articles a month
  • Sign up for our newsletter
Please
or
to read this article.

Related articles

Sponsored

Featured jobs

See all jobs
ADVERTISEMENT